..наконец-то удалось перевести русское выражение "ядрёна вошь" на английский: kernel bug!
Вот из-за кернел бага (ошибки в ядре системы) нам сейчас приходится дистанционно компилировать и переустанавливать ядро системы на сервере де-то в Штатах..
Если навернется, то все что нам останется - это заорать "ядрена вошь!" и выложить несколько сотен баксов за техподдержку... Ибо физического доступа няма..
Опять тот случай, когда вроде все по русски, и ничего не понимаю... Какое-то ядро какой-то системы.... И при чем здесь эта вошь? Ладно, это я так, вскользь... Не то чтобы мне в этом срочно разобраться понадобилось...Скорее, в общем флуде поучаствовать
Даже я понял. Баг - это жук. По-аглицки. В первом приблежении сойдет за вошь. Кроме того, в компах это ошибка в создании программы, которая проявляется в сбоях. Кернел - как я понимаю, ядро. У большой программы есть некое ядро, основа. Кернел баг - ошибка в написании ядра программы. Но его можно перевести и как "ядрена вошь". Поскольку "ядреный" - от слова "ядро".
*************************** Герои нужны там, где не хватает профессионалов.
***************************
Комментарии: | 1-13
Комментарии разрешены только зарегистрированным посетителям!