|
Автор: BlackChaos
Дата : 18-02-05, Птн, 09:27:54
|
Минут пять ржал как конь, а потом сообщил, что у него точно не имеется в наличии! А вот вечером будет работать симпатичная продавщица и если я подойду, то все может быть! |
Я скромен, потому что я гений. (Наум Каштаньер)
|
|
|
Автор: Dimka
Дата : 18-02-05, Птн, 10:08:55
|
ну тогда вперед и с песней! |
Горноуралький, хохлоеврейский псевдогрузин Шумахер НЕ_Миша ибн Ёжик Задунайский, уральско-грузинско-еврейско-турецко-поддатый. |
|
|
Автор: Н@талья
Дата : 20-02-05, Вск, 13:51:07
|
Давно так не хыхыкала, классная тема! |
На поверку оказывается, что все внешнее зло - лишь отражение внутреннего. © KaraNagai
|
|
|
Автор: BlackChaos
Дата : 22-02-05, Втр, 04:43:26
|
Вроде бы к ивриту никакого отношения не имеет, но и с русским мало вяжется. Поэтому пишу здесь.
Вчера на работе... Слегка прохладный вечерок и по этой причине я забрался погреться в служебную машину. Света в машине нет и уличный фонарь несколько далеко - полумрак в котором меня не видно. Рядом останавливаются два товарища из... видимо очень Средней Азии. И между ними происходит разговор. (Все произносится с характерным акцентом.)
- С девушкой познакомился! Хотели пойти ...(куда я не расслышал) ...а она опиздал! - Ты не знаешь русского! Когда девушка, то "опиздалка"!
Хохот! Занавес! |
Я скромен, потому что я гений. (Наум Каштаньер)
[ 22-02-05, Втр, 11:44:37 Отредактировано: BlackChaos ] |
|
|
Автор: Solarwind
Дата : 24-02-05, Чтв, 20:49:13
|
У меня тоже была история забавная. Работал я тогда в "Тив Тааме" в Ришоне. Подходит ко мне израилец и спрашивает: - С чем у вас пирожки? Я хотел сказать: Им ТАПУАХ адама (с картошкой), а сказал почему-то: Им ПАТУАХ адама (с открытой землёй). Уработался наверное |
|
|
Автор: Tagry
Дата : 25-02-05, Птн, 02:41:17
|
У меня бабушка иврит учит-учит и старается слова на иврите вставлять в разговоре. Например, "я ушла в подхалим" (в поликлинику значит, купат холим) Или "отвезите меня в каньён озверели"
|
|
|
|
Автор: Бомж
Дата : 26-02-05, Сбт, 10:10:36
|
Какая прелесть. Долгих лет и радости бабушке. |
|
|
Автор: Карина
Дата : 28-02-05, Пнд, 11:12:53
|
Русскоязычным израильтянам присуща привычка говорить по русски, вставляя ивритские слова...Плохо, но явление весьма распространено. Вчера подшел сотрудник и сказал: "Карина, дай мне пожалуйста на пару минут хазэ!" При этом он отлично говорит на иврите, но, видимо, именно потому, что фраза звучала в общем по-русски, он не подчеркнул в слове "хозэ" безударную "о", произнеся ее как "А"...В итоге вместо договора он попросил у меня ....бюст... |
######################################################
Мужчина должен помочь женщине быть слабой; сильной она может стать и без его помощи. Диля Еникева |
|
|
Автор: Chipa
Дата : 28-02-05, Пнд, 12:09:05
|
Карина, так может, это ты как раз не поняла. Может, он весь исстрадался, давно не трогая такую выдающуюся во всех смыслах этого слова часть женского тела? А ты, не поняв что к чему, всучила ему какие-то бумаженции, тыщу лет ему не нужные... И пошел вешаться. Или стреляться. |
*************************** ВЕРНЕЙШИЙ ПРИЗНАК ИМПОТЕНЦИИ - ПОТРЕБНОСТЬ ИЗРЕКАТЬ СЕНТЕНЦИИ. Ю.Хейфец, из неизданного... *************************** [ 28-02-05, Пнд, 19:09:32 Отредактировано: Chipa ] |
|
|
Автор: Карина
Дата : 28-02-05, Пнд, 12:14:10
|
Не, Чипа, не застрелился, чесслово! Сегодня виделись...Живой и здоровый! |
######################################################
Мужчина должен помочь женщине быть слабой; сильной она может стать и без его помощи. Диля Еникева |
|
|
Автор: Chipa
Дата : 28-02-05, Пнд, 12:55:47
|
Так может, кто другая сообразительней тебя оказалась. И спасла несчастную душу! |
*************************** ВЕРНЕЙШИЙ ПРИЗНАК ИМПОТЕНЦИИ - ПОТРЕБНОСТЬ ИЗРЕКАТЬ СЕНТЕНЦИИ. Ю.Хейфец, из неизданного... ***************************
|
|
|
Автор: Барбудос
Дата : 02-03-05, Срд, 11:48:48
|
Эх, Карина... Ну рази мона эдак над живыми людьми... Да, видать Чипа прав. Нашлась какая-то, спасла душу страдальца... |
**********************************************
|
|
|
Автор: Карина
Дата : 31-03-05, Чтв, 10:45:24
|
У меня проблема со сленгом ивритским. Я разговорную речь почти не слышу, так как общаться особо на с кем, по радио на сленге не говорят, по крайней мере по тем каналам, которые слушаю, поэтому вот... Сегодня забавный случай произошел. Пришел израильтянин, с которым мы иногда общаемся по работе. Мужик лет 50. Он просил меня сделать работу, на которую мне положено 45 дней, за пару деньков. Зная нереальность такой просьбы, он говорил это в шутку, и я тоже решила отшутиться. Знаю такое выражение на иврите "халом ратув" - по русски "мокрая мечта", если дословно, выражение, которое употребляется в смысле "А больше ничего не хочешь?" Я ему и сказала, что это у него халом ратув (переспросив, "правда, есть в иврите такое выражение?" ) и хотеть он может, но получить - наверняка нет. Но поскольку любопытство у меня к ивриту ну просто неприличное, я спросила его, почему так говорят, откуда пошло такое выражение? Он как-то замялся, потом объяснил, что так говорят, имя ввиду, что парень мечтает о девушке. Я, не въезжая - естесственно, моя цель ведь - выяснить истину, уточняю, означает ли его объяснение то, что употреблять это выражение нужно только в этом случае, и все-таки, почему же мечта мокрая??? Он еще больше смущается ( раздражения по поводу моей тупости я не наблюдала), мнется и говорит: "имеется ввиду, что когда парень думает о девушке, он ...." Я уже не слышала, какое именно слово он сказал, но почувствовала, что уши мои начинают гореть... Сквозь удивление, что я, оказывается, еще не потеряла способность заливаться краской, вижу, что он тоже покраснел...В общем, сегодня я выучила новое выражение! теперь я его навсегда запомню.... |
######################################################
"У оптимистов сбываются мечты. У пессимистов - кошмары. " Питер Лоуренс |
|
|
Автор: yaa
Дата : 31-03-05, Чтв, 13:41:04
|
а вот моя мама очень обшительний человек:она приехала зная 10 слов примерно на иврите типо: я здрасте и учусь- но это ей не мешало всю дорогу с аэропорта беседовать с местным таксистом.и вот после 3-ех месацев в стране пошла поступать на курс подтвердить специалиность/тест состоял из того что нужно было прочитать текст на английском пересказать на иврите/вроде нормально ,но не для тех кто не знает иврита.... и английского.маму это не остановило:узрев в тексте слова глюкоза диабет и инсулин мама поняла примерно о чем речь и пересказала как могла а смогла так: диабетис - ой ваавой (выражение боли на лице) глюкоза каха(показала рукой с пальцем вверх мол [поднимаэтьса) инсулин каха - рука в низ инсулин каха -взяв невидимый шприц и типо вкалов в вену ве тов меод -улыбка на лице у комиссии видно было чувство юмора и ее приняли |
|
|
Карина
|
Дата : 28-07-05, Чтв, 12:24:59
История, котрая произошла со мной, когда я была в стране 5 месяцев. Мне понадобилось купить краску для волос, которая бы закрашивала седину. Иврит - чсно какой, поэтому я тщательно подготовилась: нашла в словаре слово "седина" - сэйва, выучила назубок и после работы пошла в ближайший магазин, который продавал краски. Там продавеу-израильтянин любезно спросил меня, чем он может мне помочь. Я сказала, что мне нужно "цева бишвиль сэйва" Он ничего не понял и спросил меня еще раз. Когда он переспросил меня третий раз, я решила, что слово я забыла или перекрутила, и начала ему жестами объяснять, что я хочу... Он сосредоточенно слушал, а потом спросил: "Гверет, ат академаит?" (Госпожа, ты с высшим образованием?). Я от этого вопроса просто в осадок выпала: я ему про краску, а он моим образованием интересуется? "Лама?"- спрашиваю, а глаза круглые...Он отвечает: "Ат мэдабэрэт иврит яфа".(Ты говоришь на красивом иврите) Я ну просто обалдеваю - я? на иврите? на красивом???? А он объясняет, что не все израильтяне знают слово "сэйва"...(потом я узанала, что его боьше употребляют в значении "седИны" ) Я спросила, как же израильтяне называют это???? Оказалось, очень просто "сэар лаван" - белые волосы
Потом я узанала, как переводится выражение, которое было написано в каждом дановском автобусе рядом с передними сиденьями "Мипнэй сэива такум" (если дословно - "потому что седины - встань, а вольно - уступи место пожилому человеку). А вчера разговорились со знакомой, и она рассказала, что читала эту фразу "мипнэй шива такум" - в иврите есть буква, которая читается иногда "ш", иногда "с"... Так вот она, переведя - перед тем как сесть - встань", каждый раз недоумевала, что это за глупая фраза |
| ######################################################
"У оптимистов сбываются мечты. У пессимистов - кошмары. " Питер Лоуренс |
|
|